Citation Hunt

The Wikipedia snippet below is not backed by a reliable source. Can you find one?

Click Saya faham! to go to Wikipedia and fix the snippet, or Seterusnya! to see another one. Good luck!

Di laman Perjanjian Waitangi:

"

The pre-emption clause is generally not well translated, and many Māori apparently believed that they were simply giving the British Queen first offer on land, after which they could sell it to anyone.[perlu rujukan] Doubt has been cast on whether Hobson himself actually understood the concept of pre-emption. Another, less important, difference is that Ingarani, meaning England alone, is used throughout in the Māori version, whereas "the United Kingdom of Great Britain and Ireland" is used in the first paragraph of the English.