Referansejakt

Wikipedia-utdraget nedenfor støttes ikke av noen pålitelig kilde. Kan du finne en?

Klikk på Den fikser jeg! for å gå til Wikipedia og fikse utdraget, eller på Neste for å se et annet. Se Wikipedia:Bruk av kilder om du lurer på noe. Lykke til!

På siden «George Lamsa»:

Denne teksten er del av artikkelens ingress der referanser ikke alltid kreves. Se Wikipedia:Bruk_av_kilder for mer informasjon.

"

En markant og betydningsfull forskjell mellom Lamsas oversettelse av evangeliene og de vestlige oversettelsene som bygger på de greske tekstene, er ordene Jesus uttalte på korset: Eli, Eli, lama sabachthani, som i moderne, vestlige bibler gjengis med ordene Min Gud, min Gud, hvorfor har du forlatt meg?[trenger referanse] Sitatet finnes i Markusevangeliet kapittel 15, vers 34. Direkte oversatt fra arameisk lød Jesu ord i stedet: Min Gud, min Gud, til dette ble jeg spart!, noe som ifølge Lamsa betydde: «dette var min skjebne».[trenger referanse]